คาสเตลโลบรูชู (Castelobruxo) [Cass – tell – o – broo – shoo]

โรงเรียนเวทมนตร์ในบราซิล ซึ่งรับเด็กนักเรียนทั่วภาคพื้นทวีปอเมริกาใต้ สามารถถูกพบได้ลึกเข้าไปในป่าดงดิบ ปราสาทอันงดงามนี้จะปรากฏให้พวกมักเกิ้ลมองเห็นเป็นเพียงซากปรักหักพัง (กลเม็ดที่ฮอกวอตส์เองก็ใช้ ทำให้ผู้คนมีความเห็นต่างกันออกไปว่าใครลอกใครกันแน่) คาสเตลโลบรูชูเป็นสิ่งก่อสร้างทรงเหลี่ยมสง่างามทำด้วยหินสีทองซึ่งมักถูกนำไปเทียบเคียงกับการเป็นวัดวาอาราม ทั้งตัวอาคารและพื้นดินถูกปกปักษ์โดยไคปอเร (Caipora) สิ่งมีชีวิตชนิดภูตผีวิญญาณขนาดเล็กขนปุยซึ่งมีลักษณะนิสัยซุกซนอย่างล้ำเหลือและเล่ห์เหลี่ยมจัด และจะปรากฏกายขึ้นในยามกลางคืนเข้าปกคลุมเพื่อดูแลเหล่านักเรียนและสิงสาราสัตว์ที่อาศัยอยู่ในป่า อดีตอาจารย์ใหญ่ของคาสเตลโลบรูชู เบเนดิตา โดว์ราโด (Benedita Dourado) ครั้งหนึ่งเคยหัวเราะร่าในวาระการมาเยือนฮอกวอตส์เมื่ออาจารย์ใหญ่อาร์มันโด ดิพพิตบ่นอุบเกี่ยวกับผีโพลเตอร์ไกสต์นามว่าพีฟส์ ข้อเสนอของเธอที่จะส่งไคปอเรจำนวนหนึ่งมาอยู่ที่ป่าต้องห้ามเพื่อ “แสดงให้เห็นว่าความโกลาหลที่แท้จริงเป็นยังไง” นั้นถูกตอบปฏิเสธ

นักเรียนของคาสเตลโลบรูชูสวมเสื้อคลุมสีเขียวสดและมีความรู้ขั้นสูงเกี่ยวกับสมุนไพรศาสตร์ (herbology) และสัตว์วิเศษวิทยา (magizoology) และทางโรงเรียนเองมีการจัดการให้ทุนแลกเปลี่ยน* อันเป็นที่นิยมยิ่งสำหรับนักเรียนจากทวีปยุโรปผู้ใดก็ตามที่สนใจจะศึกษาพืชและสัตว์วิเศษของอเมริกาใต้ คาสเตลโลบรูชูผลิตบุคลากรโด่งดังผู้เคยเป็นศิษย์เก่ามาแล้วมากมาย รวมไปถึงนักปรุงยาชื่อดังก้องโลก ลิบาติอุส บอราเจ** (Libatius Borage) (ผู้เขียน ตำราปรุงยาขั้นสูง, ยาแก้พิษต่างๆ จากทวีปเอเชีย และ ลองลั้ลลาจัดเฟียสต้าในขวดดู!) และโชเอิว โกเอลลู (João Coelho) กัปตันของทีมควิดดิชชื่อกระฉ่อน ตาราปูตู ทรีสกิมเมอร์ส (Tarapoto Tree- Skimmers***)

*เป็นหนึ่งในทริปที่ผู้ปกครองของบิล วีสลีย์ไม่สามารถจ่ายให้ได้ ทำให้เพื่อนทางจดหมายผู้ผิดหวังของเขาส่งอะไรบางอย่างที่แสนจะร้ายกาจมาในจดหมาย


จากผู้แปล Castelobruxo ในภาษาโปรตุเกสมีความหมายว่า ปราสาทผู้วิเศษ

**ในหนังสือฉบับภาษาไทยชื่อ ไลเบเชียส โบเรจ (เจ้าชายเลือดผสม บ.9 น.198) แต่ในงานแปลชิ้นนี้ ผู้แปลขอถอดเสียงตามภาษาละติน เพราะ  borage เป็นชื่อพืชที่รากมาจากภาษาละติน

***แปลว่า ผู้บินร่อนผ่านต้นไม้แห่งเมืองตาราปูตู ซึ่งในหนังสือ ควิดดิชในยุคต่างๆ ฉบับภาษาไทย แปลไทยว่า ทาราพอตโต ทรีสกิมเมอส์ แต่ทางแอดมินอยากให้คงความเป็นละตินไว้มากกว่าจึงไม่แปลตามต้นฉบับภาษาไทย


ต้นฉบับภาษาอังกฤษ: https://www.pottermore.com/writing-by-jk-rowling/castelobruxo