เซอร์คาโดแกน (Sir Cadogan)

เนื้อหาใหม่จาก เจ.เค.โรว์ลิ่ง

วันเกิด : ไม่ระบุ
ไม้กายสิทธิ์ : (ตามตำนาน) ไม้แบล็กทอร์น, หนวดโทรลล์, ยาวเก้านิ้ว, ติดไฟง่าย
บ้านที่ฮอกวอตส์ : กริฟฟินดอร์
ความสามารถพิเศษ: กล้าบ้าบิ่น
บิดามารดา: พ่อเป็นพ่อมด แม่เป็นแม่มด
ครอบครัว: ภรรยาสามคนตั้งใจหนีเขาไป, ลือว่ามีลูกสิบเจ็ดคน

ก่อนที่ชุมชนผู้วิเศษจะถูกบังคับให้หลบซ่อนตัว มันก็ไม่ใช่เรื่องผิดปกติสำหรับพ่อมดแม่มดที่จะเข้าไปอยู่ในชุมชนของมักเกิ้ล และอดทนทำในสิ่งที่เราคิดว่ามันเป็นงานของมักเกิ้ล

เป็นที่เชื่อกันอย่างกว้างขวางในหมู่พ่อมดแม่มดว่า เซอร์คาโดแกน เป็นหนึ่งในผู้ที่มีชื่อเสียงของอัศวินโต๊ะกลม แม้ว่าจะเป็นที่รู้จักเพียงน้อยนิด รวมถึงการที่เขาได้รับตำแหน่งนี้ผ่านมิตรภาพระหว่างเขากับเมอร์ลิน เขาได้ถูกตัดออกจากจำนวนเรื่องเล่าทั้งหมดของกษัตริย์อาเธอร์ แต่ในฉบับนิทานพ่อมด เซอร์คาโดแกนเคียงคู่กับเซอร์แลนซีลอต (Sir Lancelot), เซอร์เบดิเวอร์ (Sir Bedivere) และเซอร์เพอร์ซิเวล (Sir Percivale) ซึ่งนิทานได้เผยว่า เขาจะเป็นคนใจร้อน เจ้าโทสะ และความกล้าหาญที่นำเขาไปสู่งความบ้าบิ่น แต่เขาก็ยังมีมุมของผู้ชายดีๆ อยู่

การเผชิญหน้าที่มีชื่อเสียงที่สุดของเซอร์คาโดแกน คือการต่อกรกับไวเวิร์นแห่งวาย (Wyvern of Wye) มังกรร้ายที่อาละวาดในฝั่งประเทศทางตะวันตก โดยการเผชิญหน้าครั้งแรกของทั้งคู่ สัตว์ร้ายได้กินม้าของเซอร์คาโดแกน ไม้กายสิทธิ์ของเขาหักเหลือเพียงครึ่งเดียว และดาบกับหมวกของเขาก็ละลาย โดยไม่ทันเห็นแม้แต่ไอที่ลอยขึ้นจากหมวกที่ถูกหลอมละลายของเขา เซอร์คาโดแกนเองก็เกือบเอาชีวิตไม่รอด แต่แทนที่จะวิ่งหนี เขากลับเดินโซเซเข้าไปในทุ่งหญ้าใกล้เคียง แล้วฉวยเอาม้าแคระตัวอ้วนออกจากทุ่ง ควบมันกลับไปหาไวเวิร์นอีกครั้งด้วยมือเปล่ากับไม้กายสิทธิ์ที่หักในมือเขา พร้อมที่จะเผชิญหน้ากับความตายอย่างห้าวหาญ เจ้าสิ่งมีชีวิตก้มหัวที่น่าพรั่นพรึงลงต่ำและกลืนเซอร์คาโดแกนเข้าไปพร้อมกับม้า แต่ไม้กายสิทธิ์ที่หักและด้านได้เจาะลงไปที่ลิ้นของมัน เกิดเป็นควันและแก๊สลอยขึ้นในท้องและทำให้เจ้าไวเวิร์นระเบิดออกเป็นชิ้นๆ

เหล่าพ่อมดแม่มดสูงอายุยังคงใช้คำพูดที่ว่า “ฉันจะใช้ม้าแคระของคาโดแกน” ซึ่งหมายถึง “ฉันจะกอบกู้ชัยชนะคืนจากความอัปยศ”

ภาพเหมือนของเซอร์คาโดแกนที่แขวนอยู่บนชั้นเจ็ดในปราสาทฮอกวอตส์ แสดงให้เห็นตัวเขาอยู่กับม้าแคระที่เขาขี่ตลอด (ซึ่งบางทีก็เข้าใจว่าไม่ชอบเขาเอามากๆ) และแสดงให้เห็นถึงความอารมณ์ร้อนของเขาอย่างถูกต้อง ทั้งความรักในความบ้าบิ่น และความมุ่งมั่นของเขาที่พร้อมจะเอาชนะศัตรูไม่ว่าหน้าไหนก็ตาม

 


ต้นฉบับภาษาอังกฤษ: https://www.pottermore.com/writing-by-jk-rowling/sir-cadogan

แปลและเรียบเรียง: ~(มัulผา)~

Show Comments

One Response

  1. Arissa Chipasee 01/08/2014

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.